RPG Maker 2
RPGツクール2 |
---|
Hersteller | SUCCESS Kuusou Kagaku |
Publisher | ASCII |
Plattform(en) | Super Famicom |
Sprache | Japanisch |
Version | Unbekannt |
Veröffentlichung | Japan 31. Januar 1996 |
Herunterladen | Nicht verfügbar |
Kaufen | Nicht verfügbar |
Credits | Designer T. Momokuri |
Der RPG Maker 2 (japanisch: RPGツクール2) ist der zweite Teil der RPG-Maker-Serie für das Super Nintendo. Er erschien am 31. Januar 1996; am 14. Juli des selben Jahres folgte eine Satellaview-Version. Wie sein Vorgänger, der RPG Maker: Super Dante, wurde er nie außerhalb Japans veröffentlicht, auch wenn es später eine inoffizielle englische Übersetzung in Form eines Rompatches gab.
Das Programm bietet die Möglichkeit, auf MemoryPaks für das Satellaview oder mit dem Turbo File Twin von ASCII zu kommunizieren und Inhalte somit zu importieren oder auszulagern. Es ist über diese Verbindungen möglich, Musik zu übernehmen, die zuvor in Ongaku TKool Kanadeeru (ebenfalls für Super Famicom) vom Anwender selbst oder anderen Nutzern komponiert wurde. Diese Features übernahm auch der im selben Jahr erschienene Sound Novel TKool.
Der Turbo File Twin kann genutzt werden, um ein erstelltes Spiel auf ein externes, speziell dafür hergestelltes Speichermedium von ASCII zu übertragen, da der Batterie-Speicher des Moduls selbst nur Platz für ein Spiel und 3 Speicherstände gleichzeitig bietet. Diese Möglichkeit des Auslagerns von Spielen übernahmen später auch RPG Maker GB, GB2 (Turbo File GB) und Advance (Turbo File Advance, bis zu 15 Slots).
Englische Übersetzung
- Siehe auch: ReadMe der RPG-Maker-2-Übersetzung
- Siehe auch: ReadMe der RPG-Maker-2 Version 0.95 von Magecraft Translations
- Siehe auch: ReadMe der RPG-Maker-2 Version 1.05 von Magecraft Translations
Die Romhacking-Gruppe KanjiHack, die zuvor den RPG Maker: Super Dante übersetzt hatte, arbeitete ab 1997 auch an einer englischen Übersetzung des RPG Maker 2. Diese wurde schließlich als IPS-Patch im Netz veröffentlicht. Damit konnten ROMs des RPG Maker 2 gepatcht werden und das Programm in Emulatoren dann auf Englisch genutzt werden.
Schon damals tauschten Benutzer ihre Kreationen im Internet aus - als Spielstände für Emulatoren. KanjiHack bauten auf ihrer Website daher auch bereits so etwas wie eine der allerersten Maker-Communities auf - Fantasy Maker's Vault. Spiele von Benutzern konnten KanjiHack zugeschickt werden und wurden nach einer Überprüfung auf der Website der Gruppe veröffentlicht. Sogar Wettbewerbe/Contests gab es bereits damals. Insgesamt wurden dort zwischen 10 und 20 RPG-Maker-2-Spiele veröffentlicht.
Nachdem die Arbeit an der Übersetzung von KanjiHack eingestellt wurde, machte sich im Jahr 2000 die Gruppe MageCraft daran, die noch verbliebenen Texte ins Englische zu übersetzen. Die veröffentlichten Versionen nutzen den letzten Release von KanjiHack als Basis und übersetzen unter anderem fehlende Strings im Ingame-Menü, sowie im Kampfsystem. Das enthaltene Sample Game blieb auch hier unübersetzt.
Bilder
Credits
Die nachfolgende Auflistung wurde dem Titelbildschirm des Programmes entnommen.
Graphic Designer
Graphic Thanks
Programmer
Sound Programmer Sound Director Original Program Design Sample Game Design
Manual
|
Special Thanks
Super Visor
Director
Main Director
Producer
|